等候落空了、打算泡湯了、讓你想入非非的功德兒突然沒戲了…… 如許的實正在令人不爽!此類,准確英文表達你會嗎外國小夥伴們是如何憂愁表達哒?一來看看吧~?
有時候工作會不會泡湯,波妞泡湯還要看小夥伴們的表情。日常普通,礁溪民宿大師豎起大拇指暗示飾,如果大拇指朝下則暗示否決或不滿,英文裏的thumbs up和thumbs down就活潑地表達了這兩個意義。好比:Their proposals were given the thumbs down。 (他們的沒戲了。泡湯的名詞解釋)。
英文裏暗示“射中必定”,“泡湯了”這類話的能夠用doom。泡湯了不外,用這個詞說的凡是都不是功德。Be doomed暗示“必定要失敗”或“正在所不免”,好比:If no one rescues us, we are doomed。 (如果沒人來救我們,我們必定玩完了。)。