不會吧,你說的這個pan 本來不是指平底鍋,而是指抽水馬桶 toilet。聽著就感覺很蹩腳了。
Yuck! 這麽說,若是什麽工作本來進行得很成功,俄然呈現不測而變得無法,這種就能夠用 down the pan 來暗示。就像沖馬桶,宜蘭民宿包棟全沒了。也就是我們說的“泡湯了,了”。湯了是什麽意思
很多幾多工作城市由于突發要素不克不及進行下去,英語中有句俗話 down the pan 出格 貼切。泡湯了了?又泡不外你曉得這個 pan 是指什麽嗎?聽 Neil 來說說吧。
(關于台詞的備注! 這不是節目標逐字。本文稿可能沒有表現、編纂過程中對節目做出的改變。又泡湯了是什麽意思)!